martedì 7 ottobre 2014

Proverbi e modi di dire su "cosa da mangiare" e "cosa per mangiare"

Sia i peperoni che il tagliere sono protagonisti di numerosi proverbi e modi di dire, filastrocche e scioglilingua. Di seguito ne sono riportati alcuni esempi:

A cosa serve la pillola del giorno dopo? A digerire i peperoni del giorno prima


Se vuoi stare bene di stomaco devi mangiare cipolla e peperoni

A pane e peperoni (alla sempliciotta, come questa merenda)

Farsi come un peperone (arrossire)

Hai il naso come un peperone (hai il naso grosso e rossastro come un peperone)

Dui purun bagnà n't l'oeli ( traduzione dal piemontese:due peperoni intinti nell'olio, sott'olio)

Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
how many pickled peppers did Peter Piper pick? 
traduzione: "Peter Piper prese un sacco di peperoni sott'aceto. 
Se Peter Piper prese un sacco di peperoni sott'aceto,
quanti peperoni sott'aceto ha preso Peter Piper?"

Essere due ghiotti a un tagliere

Sul tagliere l'aglio taglia,
non tagliare la tovaglia,
la tovaglia non è aglio, 
se la tagli fai uno sbaglio.

Poco può dare al suo scudiere, chi lecca il suo tagliere.

La j à un cul cu pè un tuler.(traduzione dal romagnolo: ha un didietro che sembra un tagliere, è una donna in carne)

Avé dó man cóm dó batlârd (traduzione dal veneto: avere due mani come due taglieri)


Nessun commento:

Posta un commento